qy288.vip千亿国际公司
当前位置: 首页 > 新闻中心 > 公司新闻

推荐 +MORE

·影视qy288.vip千亿国际 ·合同qy288.vip千亿国际 ·科技qy288.vip千亿国际 ·医学qy288.vip千亿国际 ·法律qy288.vip千亿国际 ·金融qy288.vip千亿国际 ·证件qy288.vip千亿国际 ·文学qy288.vip千亿国际 ·图书qy288.vip千亿国际 ·工程qy288.vip千亿国际 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW qy288.vip千亿国际技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

qy288.vip千亿国际

时间:2019-04-08 14:18:14 作者:


  随着人们的法律意识提高,很多人对自己的产品申请了专利,专利是维护自己合法权益的一种方式,今天陪同qy288.vip千亿国际公司给大家分享一下专利qy288.vip千亿国际有什么需要注意的事项?

  With the improvement of people's legal awareness, many people have applied for patents on their products. Patents are a way to safeguard their legitimate rights and interests. Today, I will accompany the translation company to share with you some matters needing attention in patent translation.

  首先,摘要对于专利来说可以说是整个专利的概要,所以摘要一定要qy288.vip千亿国际的好,因为在接下俩的内容中会出现,其中不理解的生词一定要将它弄懂。

  First of all, the abstract is the summary of the whole patent, so the abstract must be translated well, because in the next two contents will appear, in which the new words that do not understand must be understood.

  其次,专利的要求需要准确的qy288.vip千亿国际。这关系到专利拥有者的利益,不可以掉以轻心。要求qy288.vip千亿国际的明确了,才能更好的得到保障。

  Secondly, patent requirements need accurate translation. This is related to the interests of patent owners, we should not take it lightly. Only when the translation is clear can it be better guaranteed.

  第三,逻辑性的错误不要有,qy288.vip千亿国际是建立在文章整体的理解之上的,全面的理解,然后在qy288.vip千亿国际的过程中需要注意语法,语系不同,思维方式也有所不同,所以需要换位思考,这样逻辑性才不会出错。

  Thirdly, there are no logical errors. Translation is based on the overall understanding of the text. In the process of translation, we need to pay attention to grammar, different language families and different ways of thinking. Therefore, we need to think in different places, so that logic can not go wrong.

  最后,qy288.vip千亿国际时尽量忠于原文,例如长句的几个方面,按照顺序稍微修饰一下译过来,不要从句套从句,这样一来可以不在句子组织上耽误时间,二来也可以达意。

  Finally, when translating, try to be faithful to the original text, such as several aspects of long sentences. Modify the translation slightly according to the order, and do not use clauses as clauses, so that you can not waste time in sentence organization, and second, you can express your intention.

  以上就是陪同qy288.vip千亿国际公司给大家分享专利qy288.vip千亿国际的注意事项,希望对大家有帮助,想要了解更多相关内容,可以观看本站其他文章,也可以拨打我们的热线电话前来咨询。

  These are the precautions that accompany the translation company to share patent translation with you. I hope it will be helpful to you. If you want to know more about it, you can watch other articles on this site, or you can call our hotline to consult.

中译国际qy288.vip千亿国际(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

  • qy288.vip千亿国际公司

    服务范围

    全国20多家分支机构,
    用本地译员满足客户需求

  • qy288.vip千亿国际公司

    qy288.vip千亿国际资质

    政府机构认可的涉外qy288.vip千亿国际公司,
    精通全球80多种语言

  • qy288.vip千亿国际公司

    质量保证

    终身免费质保,
    为您提供最放心的服务

  • 项目经理张老师电话:
    186-1848-8574 (同微信)
    项目经理陈老师电话:
    185-1134-7008 (同微信)