当前位置: 首页 > 新闻中心 > 公司新闻

推荐 +MORE

·影视qy288.vip千亿国际 ·合同qy288.vip千亿国际 ·科技qy288.vip千亿国际 ·医学qy288.vip千亿国际 ·法律qy288.vip千亿国际 ·金融qy288.vip千亿国际 ·证件qy288.vip千亿国际 ·文学qy288.vip千亿国际 ·图书qy288.vip千亿国际 ·工程qy288.vip千亿国际 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW qy288.vip千亿国际技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY


时间:2019-04-23 15:50:27 作者:


  Document title plays a very important role in the translation of documents. When translating, we should refuse to be tedious, lengthy and difficult. Now the book translation company will share with you what should be paid attention to in the translation of document title.

  1、 有些文件标题在qy288.vip千亿国际时的简化标题,值得注意的是文件标题还有简化的形式。文件简化的标题突出torture是反对的重点,将其它反对的内容在简化标题中省略,有效地减少了标题的长度,吸引了读者的注意力。

  1. Some document titles are simplified in translation. It is worth noting that there are also simplified forms of document titles. The title of document simplification highlights torture as the focus of objection. Eliminating other objections in the simplified Title effectively reduces the length of the title and attracts readers'attention.

  2、文件标题qy288.vip千亿国际中一般不用定冠词 (除非非用不可)。

  2. There is no definite article in the translation of document title (unless necessary).


  3. Sometimes simplified translation of document titles is beneficial to retrieval.


  4. We mainly translate document materials or English documents for foreign customers or users. How to translate the title well according to the translation method of document titles commonly used in the world is an important issue to be solved.


  5. When you start contacting documents, you should first read the title when you start translating. The translation of document titles should not only be accurate, but also be open-minded and eye-catching. According to the content of the title, we can adopt certain adjustments to make it more eye-catching, more readable and understandable.


  6. If all documents are translated in the title, the content of the title can not stand out; if the title is cumbersome and lengthy, if it is a literary reader, it will lose interest in reading, so as to give up the reading of the document.


  7. We can't change the title of Chinese documents, but we can make some translation norms and structural adjustments to make the title English conform to foreigners'reading habits; make the title English clear at a glance, easy to read and understand; and make the title English not only strengthen the content of the title, but also impress the keywords.


  8. The structure of the translation of the title of a document does not involve the meaning and word order. The rhetoric of the title of a document is left to be discussed in a later paper.

China International Translation service Co., Ltd.

  • qy288.vip千亿国际公司



  • qy288.vip千亿国际公司



  • qy288.vip千亿国际公司



  • 项目经理张老师电话:
    185-1134-7008 (同微信)
    158-0126-8854 (同微信)